1 |
23:59:28 |
eng-rus |
прогр. |
architecture in brief |
введение в архитектуру |
ssn |
2 |
23:55:48 |
eng-rus |
прогр. |
architecture-centric process |
архитектуро-центрированный процесс |
ssn |
3 |
23:54:10 |
eng-rus |
прогр. |
architecture-centric |
архитектуро-центрированный |
ssn |
4 |
23:51:27 |
eng-rus |
прогр. |
testing the use cases |
тестирование вариантов использования |
ssn |
5 |
23:49:33 |
eng-rus |
прогр. |
creating the implementation model from the design model |
создание модели реализации из проектной модели |
ssn |
6 |
23:49:02 |
eng-rus |
прогр. |
creating the implementation model |
создание модели реализации |
ssn |
7 |
23:44:56 |
eng-rus |
прогр. |
creating the design model from the analysis model |
создание модели проектирования из аналитической модели |
ssn |
8 |
23:44:33 |
eng-rus |
прогр. |
creating the design model |
создание модели проектирования |
ssn |
9 |
23:40:45 |
eng-rus |
прогр. |
creating the analysis model from the use cases |
создание по вариантам использования аналитической модели |
ssn |
10 |
23:35:49 |
rus-fre |
инт. |
быстро разойтись по Интернету |
devenir viral sur Internet |
markovka |
11 |
23:26:45 |
eng-rus |
авиац. |
IFF transponder |
ответчик государственного опознавания |
WiseSnake |
12 |
23:24:30 |
rus-fre |
кул. |
яйцо в панировке |
œuf croustillant |
Lena2 |
13 |
22:54:41 |
eng-rus |
сл. |
dogend |
бычок |
annet_q |
14 |
22:38:34 |
eng-rus |
звукозап. |
sound bank |
звуковой банк, библиотека звуков |
valerie88 |
15 |
22:28:13 |
eng-rus |
общ. |
take up |
взяться за |
В.И.Макаров |
16 |
22:18:36 |
eng-rus |
общ. |
take over |
принимать руководство |
В.И.Макаров |
17 |
22:15:12 |
eng-rus |
общ. |
take out |
взять (в библиотеке) |
В.И.Макаров |
18 |
22:07:53 |
eng-rus |
идиом. |
make one's point |
дать ясно понять |
macrugenus |
19 |
22:07:39 |
eng-rus |
общ. |
take on |
взять на себя |
В.И.Макаров |
20 |
22:05:39 |
eng-rus |
фарм. |
spermicidal agents |
спермициды (химические контрацептивы) |
estherik |
21 |
22:01:09 |
eng-rus |
общ. |
cuttoff threshold |
порог отсечения |
Artemie |
22 |
21:59:58 |
rus-fre |
тех. |
обдувать |
balayer (Il faut que la paroi du fond soit efficacement balayée par l'air et refroidie.) |
I. Havkin |
23 |
21:57:10 |
eng-rus |
хир. |
neuronavigation |
нейронавигация |
Artemie |
24 |
21:56:18 |
eng-rus |
хир. |
lateral fissure meningioma |
менингиома сильвиевой щели |
Artemie |
25 |
21:55:26 |
eng-rus |
хир. |
cerebellopontine angle meningioma |
менингиома мосто-мозжечкового угла |
Artemie |
26 |
21:51:15 |
eng-rus |
хир. |
parasagittal meningioma |
парасагиттальная менингиома |
Artemie |
27 |
21:47:49 |
eng-rus |
общ. |
take in |
усваивать |
В.И.Макаров |
28 |
21:45:58 |
eng-rus |
общ. |
take in |
убрать (паруса) |
В.И.Макаров |
29 |
21:38:37 |
eng-rus |
общ. |
take in |
внести |
В.И.Макаров |
30 |
21:32:20 |
rus-ger |
рел. |
двуперстие |
Kreuzzeichen (Zeige- und Mittelfinger zusammengelegt und gestreckt) |
Crystal Fall |
31 |
21:25:47 |
rus-ger |
перен. |
выход |
Start (журнала, фильма и др.) |
Лорина |
32 |
21:25:34 |
eng-rus |
прогр. |
capturing the use cases |
определение вариантов использования |
ssn |
33 |
21:24:13 |
rus-ger |
общ. |
хмыкнуть |
schnauben (z.B. verärgert, ironisch, enttäuscht) |
Crystal Fall |
34 |
21:20:54 |
eng-rus |
прогр. |
devise the architecture |
задание архитектуры |
ssn |
35 |
21:19:26 |
eng-rus |
авиац. |
baro correction |
барокоррекция |
WiseSnake |
36 |
21:18:21 |
eng-rus |
прогр. |
drive the process |
управление процессом |
ssn |
37 |
21:17:46 |
eng-rus |
зоол. |
rogue bear |
медведь-шатун |
Featus |
38 |
21:16:39 |
rus-ger |
уст. |
давешний |
der nämliche |
Crystal Fall |
39 |
21:16:01 |
rus-ger |
общ. |
давешний |
von vorhin Person |
Crystal Fall |
40 |
21:15:55 |
eng-rus |
прогр. |
Capture the Value Adding Requirements |
Определение требований, приносящих ощутимый и измеримый результат, важный для заказчика (заголовок) |
ssn |
41 |
21:04:48 |
eng-rus |
общ. |
name suffix |
добавление к имени (точнее, к фамилии, напр., Jr., Sr., III и т.д.) |
Sjoe! |
42 |
21:03:24 |
rus-ger |
мед. |
релапаротомия |
Relaparotomie |
NightHunter |
43 |
21:03:11 |
eng-rus |
разг. |
brainy |
головастый |
SirReal |
44 |
21:02:21 |
eng-rus |
прогр. |
use-case-driven development in brief |
введение в разработку, управляемую вариантами использования |
ssn |
45 |
21:01:37 |
eng-rus |
прогр. |
use-case-driven |
управляемый вариантами использования |
ssn |
46 |
20:56:38 |
eng-rus |
прогр. |
use-case-driven |
направляемый вариантами использования (о процессе) |
ssn |
47 |
20:55:56 |
eng-rus |
прогр. |
use-case-driven process |
процесс, направляемый вариантами использования |
ssn |
48 |
20:52:33 |
eng-rus |
прогр. |
Balance Process and Tools |
Баланс между процессом и средствами его осуществления (заголовок) |
ssn |
49 |
20:48:22 |
ger |
произв. |
BL |
Betriebsleiter |
Лорина |
50 |
20:48:01 |
eng-rus |
геол. |
principal far-field stress direction |
основное направление пластовых напряжений |
evermore |
51 |
20:45:43 |
eng-rus |
прогр. |
relationships between models |
связи между моделями |
ssn |
52 |
20:42:05 |
rus-ita |
мед. |
стебель гипофиза |
Peduncolo ipofisario |
Simplyoleg |
53 |
20:36:51 |
eng-rus |
прогр. |
inside a model |
модель изнутри |
ssn |
54 |
20:33:57 |
eng-rus |
прогр. |
each model is a self-contained view of the system |
каждая модель это самодостаточное представление системы |
ssn |
55 |
20:28:00 |
eng-rus |
прогр. |
self-contained view of the system |
самодостаточное представление системы |
ssn |
56 |
20:26:49 |
eng-rus |
прогр. |
self-contained view |
самодостаточное представление |
ssn |
57 |
20:18:27 |
eng-rus |
ортоп. |
postural analysis |
постуральный анализ |
Merithiam |
58 |
20:15:45 |
eng-rus |
прогр. |
life of the unified process |
жизненный цикл унифицированного процесса |
ssn |
59 |
20:11:55 |
eng-rus |
мед. |
motion palpation |
динамическая пальпация |
Merithiam |
60 |
20:11:24 |
rus-ger |
торг. |
относящийся к артикулу |
artikelbezogen |
Лорина |
61 |
20:11:18 |
eng-rus |
мед. |
static palpation |
статическая пальпация |
Merithiam |
62 |
20:11:06 |
rus-ger |
торг. |
по артикулам |
artikelbezogen |
Лорина |
63 |
20:10:17 |
eng-rus |
прогр. |
phases within a cycle |
разделение цикла разработки на фазы |
ssn |
64 |
20:07:52 |
eng-rus |
мед. |
HLA Typing |
HLA-типирование |
harser |
65 |
20:07:28 |
eng-rus |
банк. |
back up funds |
Резерв средств |
Jonathan Stromberg |
66 |
20:05:51 |
eng-rus |
прогр. |
cycle |
цикл разработки (ПО) |
ssn |
67 |
20:03:51 |
rus-ger |
торг. |
запрос цен |
Preisanfrage |
Лорина |
68 |
20:02:50 |
rus-ger |
торг. |
запрос цен |
Preisabfrage |
Лорина |
69 |
19:59:34 |
eng-rus |
авиац. |
high-speed measurement system |
система измерения высокоскоростных параметров |
WiseSnake |
70 |
19:50:33 |
eng-rus |
общ. |
staff appointments and terminations |
освобождение от должности и назначение на должность сотрудников |
Alexander Demidov |
71 |
19:50:17 |
eng-rus |
прогр. |
architecture-centric |
архитектуро-ориентированный (в контексте жизненного цикла программного обеспечения означает, что архитектура системы используется в качества первичного артефакта для построения концепции, создания, управления и развития системы в ходе её разработки) |
ssn |
72 |
19:44:52 |
eng-rus |
общ. |
Federal Service of the Russian Federation for Narcotics Control |
Федеральная служба Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков |
Alexander Demidov |
73 |
19:42:42 |
eng-rus |
общ. |
narcotics control |
контроль за оборотом наркотиков |
Alexander Demidov |
74 |
19:41:12 |
eng-rus |
общ. |
staff appointments |
назначение на должность сотрудников |
Alexander Demidov |
75 |
19:40:35 |
eng-rus |
прогр. |
use-case driven |
управляемый вариантами использования (в контексте жизненного цикла программного обеспечения означает, что варианты использования применяются в качестве первичных артефактов для определения желаемого поведения системы и для передачи этого поведения владельцам системы. Также означает, что варианты использования являются первичными исходными данными для анализа, проектирования, реализации и тестирования системы, включая создание, проверку и обоснование архитектуры системы) |
ssn |
76 |
19:40:21 |
eng-rus |
общ. |
take back |
возвратить |
В.И.Макаров |
77 |
19:22:53 |
eng-rus |
общ. |
take to |
прибегнуть к |
В.И.Макаров |
78 |
19:22:00 |
eng-rus |
общ. |
Export Control Commission |
Комиссия по экспортному контролю (РФ) |
Alexander Demidov |
79 |
19:16:25 |
eng-rus |
ГСМ. |
Usage data |
данные о времени службы (оборудования или смазочного материала) |
Найденовка |
80 |
19:15:56 |
rus-fre |
авиац. |
пылезащитное устройство ПЗУ |
filtre anti-sable |
Natalia Nikolaeva |
81 |
19:06:38 |
rus-fre |
авиац. |
полёты в условиях обледенения |
vols en conditions givrantes |
Natalia Nikolaeva |
82 |
19:06:37 |
rus-ger |
воен. |
место общения, обмена опытом |
Begegnungsstätte |
aleshanoff |
83 |
19:00:25 |
eng-rus |
мед. |
Adrenergic antagonists |
адреноблокаторы |
vidordure |
84 |
19:00:00 |
eng-rus |
мед. |
Adrenergic agonists |
адреномиметики |
vidordure |
85 |
18:58:06 |
eng-rus |
СМИ. |
All India Muslim Personal Law Board |
Всеиндийский шариатский совет |
margarita09 |
86 |
18:57:14 |
eng-rus |
общ. |
Presidential Council of the Russian Federation |
Совет при Президенте Российской Федерации |
Alexander Demidov |
87 |
18:54:10 |
rus-fre |
юр. |
ЕИРЦ |
guichet unique (Единый информационно-расчетный центр) |
transland |
88 |
18:51:30 |
rus-ger |
мед. |
больничный лист |
Krankenmeldung |
Лорина |
89 |
18:50:19 |
rus-fre |
юр. |
ДЕЗ |
Direction d'exploitation des immeubles (дирекция по эксплуатации зданий) |
transland |
90 |
18:49:49 |
eng |
сокр. мед. |
IVC |
inspiratory vital capacity |
harser |
91 |
18:47:31 |
eng-rus |
мед. |
therapeutic window |
терапевтический диапазон |
vidordure |
92 |
18:44:03 |
rus-fre |
общ. |
на рынке в целом |
sur l'ensemble des marchés |
Voledemar |
93 |
18:42:46 |
rus-ita |
общ. |
ЕБРР |
BERS |
zzzair |
94 |
18:42:09 |
rus-fre |
общ. |
весь рынок |
ensemble des marchés |
Voledemar |
95 |
18:41:23 |
rus-fre |
общ. |
общий объём рынка |
ensemble des marchés |
Voledemar |
96 |
18:40:16 |
eng-rus |
сист.без. |
cryptographic hardware security module |
устройство криптографической защиты данных |
translator911 |
97 |
18:39:58 |
eng-rus |
воен. |
Percussion Actuated Nonelectric |
контактное ударное неэлектрическое устройство обезвреживания взрывоопасных предметов и бомб |
qwarty |
98 |
18:36:01 |
eng-rus |
рбт. |
DOF |
степень свободы (degree of freedom) |
umate |
99 |
18:35:42 |
eng |
сокр. воен. |
Percussion Actuated Nonelectric |
PAN |
qwarty |
100 |
18:32:42 |
rus-ger |
торг. |
чек на покупку |
Kaufbon |
Лорина |
101 |
18:30:43 |
eng |
сокр. мед. |
SVC |
slow vital capacity |
harser |
102 |
18:25:44 |
eng-rus |
мед. |
therapeutic window |
широта терапевтического действия |
vidordure |
103 |
18:21:14 |
eng-rus |
прогр. |
configuration control board |
совет по контролю за конфигурацией (группа лиц, которая выступает в роли органа, принимающего решения по вопросам, касающимся содержимого базовой конфигурации) |
ssn |
104 |
18:16:12 |
eng-rus |
собес. |
personal adjustment |
бытовая адаптация |
triumfov |
105 |
18:14:57 |
rus-ger |
разг. |
для разогрева |
zum Vorglühen |
Николай Бердник |
106 |
18:14:53 |
eng-rus |
прогр. |
maintenance environment |
среда сопровождения (развитая версия среды разработки) |
ssn |
107 |
18:14:27 |
rus-ger |
общ. |
конец работы |
Feierabend |
Andrey Truhachev |
108 |
18:14:02 |
eng-rus |
золот. геол. |
with accessorial pyroxene |
пироксен-содержащий |
Jewelia |
109 |
18:13:56 |
eng |
сокр. мед. |
TGV |
thoracic gas volume |
harser |
110 |
18:13:47 |
eng-rus |
общ. |
pres Suct Flg, barg |
давление приёмного фланца, бар и.д |
eternalduck |
111 |
18:13:43 |
eng-rus |
золот. геол. |
ore definition drilling |
Развед. бурение на стадии предварительной разведки |
Jewelia |
112 |
18:13:36 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
LP flash gas compressor discharge cooler |
концевой холодильник компрессора газа выветривания НД |
Leonid Dzhepko |
113 |
18:13:27 |
eng-rus |
нефт.газ. |
future development prospects |
дальнейшее освоение на месторождении (* in pod) |
andrushin |
114 |
18:13:26 |
eng-rus |
нефт. |
freepoint tool |
прихвато-определитель |
andrushin |
115 |
18:13:21 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
diesel inlet filter |
фильтры на приёме дизельного топлива |
raf |
116 |
18:13:20 |
eng-rus |
золот. геол. |
cryptocrystalline |
скрытно-кристаллический |
Jewelia |
117 |
18:13:13 |
eng-rus |
нефт.газ. |
aware of |
зная о |
MichaelBurov |
118 |
18:13:11 |
eng-rus |
нефт. |
appraisal, development and operation |
оценка, разработка и эксплуатация месторождения |
andrushin |
119 |
18:12:46 |
eng |
сокр. мед. |
VTG |
Volume of Thoracic gas |
harser |
120 |
18:11:50 |
eng-rus |
хим. |
materials of concern |
опасные материалы |
Andrey Truhachev |
121 |
18:11:27 |
eng-rus |
прогр. |
prototyping environment |
среда для создания прототипов ("испытательный стенд" для создания прототипов архитектуры проекта с целью оценки соглашений, достигнутых на начальной стадии и стадии уточнения жизненного цикла) |
ssn |
122 |
18:08:34 |
eng-rus |
хим. |
materials of concern |
опасные вещества |
Andrey Truhachev |
123 |
18:08:25 |
eng-rus |
юр. |
substitution |
передоверие |
Mirinare |
124 |
18:04:52 |
eng-rus |
прогр. |
release specification |
спецификация версии (рабочий продукт, содержащий область действия, план и цели версии) |
ssn |
125 |
18:02:43 |
eng-rus |
идиом. |
come to naught |
сводиться к нулю |
lol0chka |
126 |
18:02:30 |
rus-ger |
общ. |
шина для поддержки плеча и руки |
Schulter-Arm-Schiene |
Александр Рыжов |
127 |
18:00:09 |
rus-fre |
общ. |
газогенератор на дровах |
gazobois |
glaieul |
128 |
17:57:19 |
eng-rus |
хоз.прав. |
catering |
приготовление и доставка пищи |
'More |
129 |
17:56:10 |
eng-rus |
прогр. |
model-based notation |
нотация, основанная на моделях (семантически насыщенные графические и текстовые проектные нотации (напр., UML)) |
ssn |
130 |
17:54:46 |
eng-rus |
парф. |
lavendin oil |
лавандиновое масло |
kirei |
131 |
17:52:56 |
rus-ger |
общ. |
конец работы |
Dienstende |
Лорина |
132 |
17:52:29 |
rus-lav |
общ. |
ограждение |
norobežojums |
V.Safronov |
133 |
17:50:36 |
rus-fre |
общ. |
ритуальный автомобиль |
fourgon mortuaire |
glaieul |
134 |
17:46:52 |
rus-ita |
общ. |
крайняя необходимость |
bisogno estremo |
Avenarius |
135 |
17:44:40 |
eng-rus |
юр. |
use exemption |
разрешение на использование (в виде исключения; вредных веществ) |
Andrey Truhachev |
136 |
17:44:16 |
eng-rus |
идиом. |
an eleventh hour decision |
решение, принятое в последний момент |
lol0chka |
137 |
17:43:31 |
eng-rus |
юр. |
temporary exemption to use |
временное разрешение на использование |
Andrey Truhachev |
138 |
17:43:01 |
eng-rus |
инт. |
intermediate CA certificate |
сертификат промежуточного ЦС (Центра сертификации) |
translator911 |
139 |
17:42:30 |
rus-spa |
бизн. |
передовая технология |
tecnología punta |
Alexander Matytsin |
140 |
17:40:52 |
eng-rus |
идиом. |
be behind the eight ball |
оказаться в опасном положении |
lol0chka |
141 |
17:39:06 |
rus-spa |
идиом. |
прямо |
a calzón quitado |
Alexander Matytsin |
142 |
17:37:40 |
eng-rus |
авиац. |
radio communication equipment |
радиосвязное оборудование |
WiseSnake |
143 |
17:36:28 |
eng-rus |
мед. |
Fellow of The West African College of Physicians |
Член западно-африканского колледжа врачей (gov.tm) |
Игорь_2006 |
144 |
17:35:42 |
eng |
сокр. воен. |
PAN |
Percussion Actuated Nonelectric |
qwarty |
145 |
17:33:35 |
rus-ita |
тех. |
расцепитель |
sganciatore |
Avenarius |
146 |
17:32:24 |
eng-rus |
мед. |
in severe cases |
в тяжёлых случаях |
Merithiam |
147 |
17:29:21 |
eng-rus |
мед. |
Prinzmetal's angina |
вариантная стенокардия |
vidordure |
148 |
17:28:55 |
eng |
сокр. мед. |
Fellow of The West African College of Physicians |
FWACP |
Игорь_2006 |
149 |
17:28:37 |
eng-rus |
общ. |
get to the end of the road |
дойти до конца, прийти к заключению |
Oksana82myangel |
150 |
17:27:40 |
rus-ger |
мед. |
отделение неотложной кардиологии |
Chest Pain Unit (Synonym: Brustschmerz-Einheit. Die Chest Pain Unit dient der Versorgung von Patienten mit unklarem Brustschmerz.) |
marawina |
151 |
17:27:14 |
rus-fre |
журн. |
вводный абзац |
chapô |
alk |
152 |
17:27:00 |
eng-rus |
авиац. |
altitude and speed parameters |
высотно-скоростные параметры |
WiseSnake |
153 |
17:19:56 |
eng-rus |
авиац. |
QFU |
магнитное направление ВПП (взлётно-посадочной полосы) |
Natalia Nikolaeva |
154 |
17:19:17 |
eng-rus |
общ. |
replicate |
точно копировать |
bigmaxus |
155 |
17:19:03 |
eng-rus |
общ. |
federal civil servant |
федеральный государственный гражданский служащий |
Alexander Demidov |
156 |
17:16:19 |
eng-rus |
юр. |
tracking stock |
целевые акции (sec.gov) |
Leonid Dzhepko |
157 |
17:12:02 |
eng-rus |
идиом. |
two for two |
дважды в яблочко (successful at both of two efforts) |
КГА |
158 |
17:10:34 |
eng-rus |
авиац. |
navigation and landing equipment |
навигационно-посадочное оборудование |
WiseSnake |
159 |
17:09:23 |
rus-ger |
общ. |
повреждение Банкарта нарушение целостности капсулы плечевого сустава |
Bankartläsion |
Александр Рыжов |
160 |
17:07:48 |
eng-rus |
общ. |
one-size-fits-all approach |
единый подход (used to describe a situation where one action, policy, solution, etc. is considered suitable for everybody:) |
'More |
161 |
17:03:13 |
eng-rus |
мед. |
chronic pyogenic polypous pansinusitis |
хронический полипозно-гнойный пансинусит |
Inmar |
162 |
17:02:41 |
eng-rus |
общ. |
commission for |
комиссия по вопросам |
Alexander Demidov |
163 |
17:01:01 |
rus-fre |
уст. |
чрезмерный |
terrible |
Lucile |
164 |
16:59:49 |
eng-rus |
общ. |
commission on |
комиссия по |
Alexander Demidov |
165 |
16:59:43 |
eng-rus |
общ. |
commission for |
комиссия по (PREP. ~ for the commission for racial equality | ~ on a commission on domestic violence. OCD) |
Alexander Demidov |
166 |
16:55:07 |
eng-rus |
полим. |
MBOCA |
4,4 '-метилен-бис (2-хлоранилин) |
Andrey250780 |
167 |
16:54:35 |
eng-rus |
ИТ. |
just-in-time |
точно вовремя (wikipedia.org) |
Bricker |
168 |
16:52:29 |
rus-ita |
общ. |
стилизованный |
in stile |
Miramar |
169 |
16:50:02 |
rus-ita |
рел. |
резиденция патриарха |
patriarchio |
Miramar |
170 |
16:49:04 |
rus-ger |
общ. |
конец торговли |
Geschäftsschluss |
Лорина |
171 |
16:48:55 |
rus-ger |
общ. |
закрытие магазинов |
Geschäftsschluss |
Лорина |
172 |
16:48:47 |
rus-ger |
общ. |
заключение сделки |
Geschäftsschluss |
Лорина |
173 |
16:48:32 |
rus-ger |
общ. |
окончание работы магазина |
Geschäftsschluss |
Лорина |
174 |
16:48:22 |
rus-ger |
общ. |
закрытие фирмы |
Geschäftsschluss |
Лорина |
175 |
16:48:11 |
rus-ger |
общ. |
закрытие предприятия |
Geschäftsschluss |
Лорина |
176 |
16:47:30 |
rus-est |
юр. |
участник процесса |
menetlusosaline |
TM1 |
177 |
16:43:06 |
rus-fre |
журн. |
первый абзац информационной статьи |
сhapô |
glaieul |
178 |
16:39:21 |
eng-rus |
сист.без. |
terrorist bombing |
бомбовой терроризм |
Rori |
179 |
16:34:20 |
eng-rus |
мед. |
personalized antibiotic treatment |
индивидуальная антибактериальная терапия |
bigmaxus |
180 |
16:31:16 |
eng |
сокр. мед. |
FIF |
forced inspiratory flow |
harser |
181 |
16:29:35 |
eng-rus |
мед. |
dosing chart |
таблица расчёта дозировки |
bigmaxus |
182 |
16:28:55 |
eng |
сокр. мед. |
FWACP |
Fellow of The West African College of Physicians |
Игорь_2006 |
183 |
16:26:21 |
eng-rus |
мед. |
HPAL |
Гамбургский список прилагательных для описания боли (Hamburg pain adjective list) |
katorin |
184 |
16:25:53 |
eng-rus |
мед. |
acute sinusitis |
острый синусит (воспаление слизистой оболочки носа) |
bigmaxus |
185 |
16:24:48 |
eng-rus |
мед. |
recurrent sinusitis |
рецидивирующий синусит |
bigmaxus |
186 |
16:23:46 |
rus-ita |
архит. |
декоративный мрамор жёлтого цвета |
giallo antico (использовался древними римлянами, завозился, вероятно, из Алжира и Туниса) |
Miramar |
187 |
16:22:20 |
eng-rus |
общ. |
provision |
оказание (e.g., provision of services – оказание услуг) |
Stas-Soleil |
188 |
16:17:27 |
rus-ger |
ИТ. |
напечатать |
abtippen |
Лорина |
189 |
16:12:23 |
eng-rus |
эл. |
Running cooperation |
текущее сотрудничество |
geseb |
190 |
16:10:52 |
rus-lav |
общ. |
клейкая лента |
līmlenta |
V.Safronov |
191 |
16:09:21 |
rus-ger |
разг. |
слабак |
Weichei |
Queerguy |
192 |
16:05:12 |
rus-ger |
инвест. |
основной инвестор |
Ankerinvestor |
Queerguy |
193 |
16:03:07 |
rus-spa |
эк. |
загородный о недвижимости, например |
rustico |
Наталья Р |
194 |
15:59:27 |
rus-ger |
авто. |
расширение колёсной базы |
Spurverbreiterung (напр., путем установки колесных проставок) |
gajdamak |
195 |
15:58:28 |
eng-rus |
фарм. |
counter-clockwise hysteresis |
гистерезис против часовой стрелки |
Vicci |
196 |
15:55:32 |
rus-ger |
сад. |
тычинка |
Staubgefäß |
ortena |
197 |
15:51:34 |
rus-ger |
мед. |
гормонозамещающая терапия |
Hormonersatztherapie |
marawina |
198 |
15:49:08 |
rus-dut |
общ. |
таможенное регулирование |
douaneregeling |
Janneke Groeneveld |
199 |
15:45:18 |
eng-rus |
Игорь Миг кино. |
VoiceOver |
закадровый одноголосый перевод |
Игорь Миг |
200 |
15:43:54 |
eng-rus |
Игорь Миг кино. |
MVO |
закадровый многоголосый перевод |
Игорь Миг |
201 |
15:41:58 |
eng-rus |
Игорь Миг кино. |
DVO |
закадровый двухголосый перевод |
Игорь Миг |
202 |
15:39:56 |
eng |
сокр. мед. |
DAT |
direct antiglobulin test |
harser |
203 |
15:35:54 |
eng-rus |
|
hard fact |
свершившийся факт |
scherfas |
204 |
15:35:36 |
eng-rus |
|
notification of likely or actual |
оповещение об угрозе возникновения или о возникновении |
Alexander Demidov |
205 |
15:34:53 |
eng-rus |
мед. |
SGRQ-C |
Респираторная анкета клиники Святого Георгия для пациентов с ХОБЛ (COPD-specific version) |
lisen |
206 |
15:32:57 |
eng-rus |
|
emergency public notification |
экстренное оповещение населения |
Alexander Demidov |
207 |
15:29:43 |
eng-rus |
|
emergency notification |
экстренное оповещение |
Alexander Demidov |
208 |
15:29:29 |
eng |
сокр. авиац. |
On Condition or Condition Monitoring |
OCCM (http://www.faa-aircraft-certification.com/soft-time-hard-time-and-occm-components.html) |
SvetlanaKE |
209 |
15:23:36 |
eng-rus |
|
regulatory act |
нормативный акт |
Alexander Demidov |
210 |
15:23:15 |
rus-ger |
эк. |
справка из банка о наличии счета |
Bescheinigung über die Bankverbindung |
OlgaST |
211 |
15:21:49 |
eng-rus |
мор. |
intra-port |
внутрипортовой |
igisheva |
212 |
15:20:59 |
eng-rus |
|
geriatric center |
геронтологический центр |
triumfov |
213 |
15:20:07 |
eng |
сокр. авиац. |
Hard Time Components |
HTC |
SvetlanaKE |
214 |
15:18:53 |
eng-rus |
|
presidential decrees and executive orders |
указы и распоряжения президента |
Alexander Demidov |
215 |
15:18:04 |
rus-ger |
разг. |
прикалываться над кем-либо |
sich über jemanden lustig machen |
Stas-Soleil |
216 |
15:16:33 |
rus-ita |
рел. |
Писания |
Scritture |
Miramar |
217 |
15:14:31 |
eng-rus |
|
Decree of the President of Russia |
Указ Президента РФ (According to the Constitution of Russia the President of Russia may issue decrees (Ukaz or Rasparyazhenya) which are acts of legal binding and have the force of law. The decrees have supreme legal force after the Russian Constitution, Federal constitutional laws and federal laws.[1] Acts of the President of normative character enter into force simultaneously on the entire territory of the Russian Federation upon the expiry of seven days after the date of first publication. Other acts of the President, including acts containing information constituting a state secret, or confidential information shall take effect from the date of signing. WAD) |
Alexander Demidov |
218 |
15:12:16 |
eng-rus |
экол. |
Solar PV Power Generation |
генератор электроэнергии на солнечной батарее |
lubash13 |
219 |
15:11:26 |
eng-rus |
|
subgenre |
поджанр (reference.com) |
olga69 |
220 |
15:11:04 |
rus-ita |
тех. |
исполнение |
lavorazione |
ale2 |
221 |
15:10:36 |
rus-spa |
спорт. |
предохранительная скоба |
guardamonte (винтовки) |
Wiana |
222 |
15:10:22 |
rus-ita |
архит. |
витая колонна, колонна с витым стержнем |
colonna tortile |
Miramar |
223 |
15:06:58 |
rus-ita |
архит. |
протир |
protiro (небольшой портик, защищающий от дождя и снега портал сооружения) |
Miramar |
224 |
15:04:26 |
rus-fre |
авиац. |
АРП автоматический радиопеленгатор |
radiogoniomètre automatique ADF |
Natalia Nikolaeva |
225 |
15:03:13 |
eng-rus |
|
liability |
обязательство имущественного характера |
Alexander Demidov |
226 |
14:58:43 |
rus-ger |
|
периферия |
Zirkumferenz |
Александр Рыжов |
227 |
14:58:27 |
eng-rus |
эл.тех. |
DC offset test |
испытание на влияние постоянной составляющей |
bonly |
228 |
14:58:00 |
eng-rus |
|
pragmatic approach |
конструктивный подход (рабочий вариант перевода) |
Aiduza |
229 |
14:47:47 |
eng-rus |
авиац. |
TSR |
наработка ППР (после последнего ремонта) |
SvetlanaKE |
230 |
14:47:13 |
rus-ger |
хим. |
особо опасные вещества |
SVHC |
Andrey Truhachev |
231 |
14:46:42 |
rus-ger |
хим. |
особо опасные вещества |
besonders besorgniserregende Stoffe (классификация REACH) |
Andrey Truhachev |
232 |
14:45:15 |
eng-ger |
хим. |
Substances of Very High Concern |
SVHC |
Andrey Truhachev |
233 |
14:44:56 |
eng-rus |
авиац. |
repair limit |
срок эксплуатации до очередного текущего ремонта (периодом эксплуатации до ТО) |
SvetlanaKE |
234 |
14:44:19 |
ger |
хим. |
SVHC |
besonders besorgniserregende Stoffe |
Andrey Truhachev |
235 |
14:43:56 |
ger |
хим. |
besonders besorgniserregende Stoffe |
SVHC |
Andrey Truhachev |
236 |
14:43:39 |
eng-ger |
хим. |
Substances of Very High Concern |
besonders besorgniserregende Stoffe |
Andrey Truhachev |
237 |
14:41:49 |
eng-rus |
авиац. |
OH Limit |
срок службы до капитального ремонта (межремонтный ресурс) |
SvetlanaKE |
238 |
14:40:42 |
eng-rus |
авиац. |
Life Limit |
назначенный ресурс |
SvetlanaKE |
239 |
14:39:25 |
eng-rus |
инстр. |
dead-blow hammer |
молоток без отскока (с полой головкой, частично заполненной песком или свинцовой дробью) |
Скоробогатов |
240 |
14:39:14 |
eng-rus |
авиац. |
SN |
заводской номер |
SvetlanaKE |
241 |
14:38:14 |
eng-rus |
авиац. |
component |
узел или агрегат |
SvetlanaKE |
242 |
14:37:58 |
rus-ger |
|
наклейка |
Sticker |
Лорина |
243 |
14:37:33 |
eng-rus |
инт. |
cryptographic service provider |
криптопровайдер (wikipedia.org) |
translator911 |
244 |
14:34:39 |
rus-fre |
мет. |
вдувание воздуха |
injection d'air |
I. Havkin |
245 |
14:30:45 |
eng-ger |
эк. |
product stewardship |
Produktmangement |
Andrey Truhachev |
246 |
14:30:32 |
eng-ger |
эк. |
product stewardship |
Produktmanagement |
Andrey Truhachev |
247 |
14:29:29 |
eng |
сокр. авиац. |
OCCM |
On Condition or Condition Monitoring (http://www.faa-aircraft-certification.com/soft-time-hard-time-and-occm-components.html) |
SvetlanaKE |
248 |
14:29:23 |
eng-rus |
|
clear example |
наглядное свидетельство |
Aiduza |
249 |
14:25:37 |
rus-ger |
эк. |
управление качеством продукции |
Produktverantwortung |
Andrey Truhachev |
250 |
14:24:49 |
eng |
сокр. мед. |
PLAB |
phospholipid antibodies |
harser |
251 |
14:24:00 |
eng-rus |
тех. |
witness testing |
проведение испытаний в присутствии заказчика |
Nevermind6662 |
252 |
14:23:58 |
rus-fre |
авиац. |
прибой |
relèvement |
Natalia Nikolaeva |
253 |
14:23:26 |
eng-ger |
эк. |
product stewardship |
Produktverantwortung |
Andrey Truhachev |
254 |
14:20:07 |
eng |
сокр. авиац. |
HTC |
Hard Time Components |
SvetlanaKE |
255 |
14:18:46 |
rus-fre |
мет. |
доломитовый клинкер |
clinker de dolomie |
I. Havkin |
256 |
14:16:40 |
rus-fre |
тех. |
рекуперация тепла |
récupération calorifique |
I. Havkin |
257 |
14:15:32 |
eng-rus |
|
toy gun |
игрушечный пистолет |
kOzerOg |
258 |
14:13:27 |
rus-ita |
рел. |
облаты общества, устроенныенаподобие ордена |
oblati, oblate - жен.р. |
Miramar |
259 |
14:12:55 |
rus-ger |
|
теряться |
verloren gehen |
Лорина |
260 |
14:12:16 |
rus-ita |
рел. |
бельцы, белицы лица, готовящиеся к пострижению в монахи, обыкн. живущие в монастыре |
oblati, oblate - жен.р. |
Miramar |
261 |
14:09:55 |
rus-ita |
рел. |
бельцы белицы; лица, готовящиеся к пострижению в монахи, обыкн. живущие в монастыре |
oblati ж.р. - oblate |
Miramar |
262 |
14:07:24 |
eng-rus |
авиац. |
civil aeronautical engineering |
гражданская авиационная техника |
WiseSnake |
263 |
14:06:51 |
rus-ger |
|
Всевышний |
der Höchste |
AlexandraM |
264 |
14:05:48 |
eng |
сокр. авиац. |
Time Since Shop Visit |
TSSV |
SvetlanaKE |
265 |
14:02:35 |
eng-rus |
|
stay tuned |
следить за новостями |
bigmaxus |
266 |
14:02:09 |
eng-rus |
хим. |
polyphosphonic acid |
полифосфоновая кислота |
Karabas |
267 |
14:01:32 |
eng-rus |
авиац. |
SB |
сервисный бюллетень (service bulletin) |
SvetlanaKE |
268 |
14:01:21 |
eng-rus |
|
overall consumer basket for |
потребительская корзина в целом по |
Alexander Demidov |
269 |
14:01:03 |
eng-rus |
|
overall consumer basket |
потребительская корзина в целом |
Alexander Demidov |
270 |
13:55:07 |
eng-rus |
|
administrative convenience |
удобство администрирования |
Stas-Soleil |
271 |
13:52:36 |
eng-rus |
сист.без. |
property clerk |
ответственный за хранение материальных улик |
plushkina |
272 |
13:50:34 |
rus-ger |
склад. |
точка заказа |
Order-Point |
Лорина |
273 |
13:47:50 |
eng-rus |
инт. |
list of information published |
перечень информации, размещённой |
Alexander Demidov |
274 |
13:47:38 |
rus-fre |
космет. |
наполнитель тканей |
volumateur (для коррекции глубоких морщин, который придает объём губам, скулам и др.) |
Tati55 |
275 |
13:45:58 |
eng |
сокр. авиац. |
TT |
total time (наработка СНЭ (с начала эксплуатации)) |
SvetlanaKE |
276 |
13:42:03 |
rus-ger |
воен. |
повседневная жизнедеятельность в войсках |
Truppenalltag |
aleshanoff |
277 |
13:41:41 |
eng-rus |
эл. |
peak short-term current |
пиковый кратковременный ток |
whitelocopuma |
278 |
13:41:05 |
eng |
сокр. хим. |
SVHC |
Substances of Very High Concern |
Andrey Truhachev |
279 |
13:37:18 |
eng-rus |
стр. |
civic planner |
градостроитель |
plushkina |
280 |
13:35:39 |
eng-rus |
тех. |
ultrasonic impact treatment |
ультразвуковая ударная обработка |
Technical |
281 |
13:30:31 |
eng-rus |
тех. |
ultrasonic peening |
ультразвуковое упрочнение |
Technical |
282 |
13:29:30 |
eng-rus |
|
list of information |
перечень информации |
Alexander Demidov |
283 |
13:28:40 |
rus-spa |
тепл. |
инженер-теплотехник |
ingeniero de combustión |
konstmak |
284 |
13:26:24 |
rus-spa |
тепл. |
печь сжигания отходов |
incinerador |
konstmak |
285 |
13:25:48 |
eng-rus |
|
parliamentary procedure |
регламент (Parliamentary procedure is the body of rules, ethics, and customs governing meetings and other operations of clubs, organizations, legislative bodies, and other deliberative assemblies. It is part of the common law originating primarily in the practices of the House of Commons of the Parliament of the United Kingdom, from which it derives its name. In the United States, parliamentary procedure is also referred to as parliamentary law, parliamentary practice, legislative procedure, or rules of order. In the United Kingdom, Australia, New Zealand, South Africa, and other English-speaking countries it is often called chairmanship, chairing, the law of meetings, procedure at meetings, or the conduct of meetings. WAD) |
Alexander Demidov |
286 |
13:23:55 |
rus-ita |
|
диктовать по буквам |
scandire |
Miramar |
287 |
13:21:47 |
eng-rus |
труб.армат. |
buried service |
для бесколодезной установки |
SeniorBuyer |
288 |
13:16:30 |
eng-rus |
мор. |
berthing time slot |
погрузочное окно (время для погрузки/разгрузки судна в порту) |
romchichok |
289 |
13:14:50 |
eng-rus |
|
through an exception |
в виде исключения |
Perewodka |
290 |
13:13:42 |
eng-rus |
|
detainee |
лицо, находящееся в месте принудительного содержания |
Alexander Demidov |
291 |
13:13:33 |
eng-rus |
|
person held at a detention facility |
лицо, находящееся в месте принудительного содержания |
Alexander Demidov |
292 |
13:08:15 |
rus-lav |
бал. |
резьба винтовая |
griezlis dzsk. grižļi ( |
Axamusta |
293 |
13:06:52 |
eng-rus |
|
monitoring of human rights |
контроль за обеспечением прав человека |
Alexander Demidov |
294 |
13:05:48 |
eng |
сокр. авиац. |
TSSV |
Time Since Shop Visit |
SvetlanaKE |
295 |
13:00:44 |
eng |
сокр. авиац. |
LOH |
last overhaul |
SvetlanaKE |
296 |
12:55:59 |
rus-lav |
бал. |
пистолет-пулемёт |
mašīnpistole |
Axamusta |
297 |
12:55:45 |
eng-rus |
тех. |
DC content |
постоянная составляющая |
bonly |
298 |
12:54:22 |
eng |
сокр. авиац. |
LSV |
last shop visit |
SvetlanaKE |
299 |
12:53:45 |
eng-rus |
|
energy efficiency improvement |
повышение энергетической эффективности |
Alexander Demidov |
300 |
12:51:10 |
rus-ger |
полиц. |
офицер-нацист, отвечающий за идеологическую работу |
NS-Führungsoffizier |
anoctopus1 |
301 |
12:50:05 |
rus-lav |
рег.выр. |
Национальные вооруженные силы |
NBS Nacionālie bruņotie spēki |
Axamusta |
302 |
12:46:49 |
rus-lav |
бал. |
ручной гранатомёт базука |
patšautene rokas ložmetējs |
Axamusta |
303 |
12:46:33 |
rus-ita |
полит. |
полноправный |
su un piano paritario (cooperazione, etc.) |
Lantra |
304 |
12:36:18 |
eng |
сокр. тех. |
UIT |
ultrasonic impact treatment |
Technical |
305 |
12:33:19 |
rus-lav |
бал. |
осколочно-фугасная амуниция |
šķembu-fugasa munīcija |
Axamusta |
306 |
12:31:12 |
eng |
сокр. тех. |
UP |
ultrasonic peening |
Technical |
307 |
12:30:19 |
rus-lav |
бал. |
характерная величина патрона |
raksturlielums patronas |
Axamusta |
308 |
12:26:57 |
eng-rus |
инт. |
contact page |
контактная страница |
Andrey Truhachev |
309 |
12:25:18 |
rus-lav |
бал. |
нарезной ствол |
vītņstobrs |
Axamusta |
310 |
12:21:57 |
rus-ger |
тех. |
количество производственных часов |
Betriebsstuhdenzahl |
Смирнова Татьяна |
311 |
12:08:46 |
eng-rus |
|
compulsory social insurance for |
обязательное социальное страхование на случай |
Alexander Demidov |
312 |
12:08:41 |
eng-rus |
фарм. |
difluororibose |
дифторорибоза |
gatamontesa |
313 |
12:06:51 |
eng |
сокр. эл. |
High Temperature Operating Life |
HTOL |
geseb |
314 |
12:05:32 |
rus-fre |
авто. |
дата первой регистрации |
mise en circulation (MEC) |
Tiny Tony |
315 |
12:04:40 |
fre |
авто. |
MEC |
première mise en circulation |
Tiny Tony |
316 |
12:04:09 |
eng-rus |
|
insurance for |
страхование на случай (| ~ for compulsory insurance for personal injury to employees. OCD) |
Alexander Demidov |
317 |
12:03:52 |
eng-rus |
|
insurance against |
страхование на случай (~ against More people are taking out insurance against the high cost of dental care. OCD) |
Alexander Demidov |
318 |
12:02:26 |
eng-rus |
мед. |
haemophagocytic syndrome |
синдром активации макрофагов |
Dimpassy |
319 |
12:02:11 |
eng-rus |
эл. |
High Temperature Operating Life |
Срок службы в условиях высокотемпературного нагрева |
geseb |
320 |
11:59:12 |
eng-rus |
фарм. |
comparative dissolution studies |
сравнительные исследования растворимости (препаратов) |
gatamontesa |
321 |
11:56:45 |
rus-ger |
банк. |
подверженность кредитному риску |
Kreditrisikoexposition |
Axamusta |
322 |
11:53:45 |
rus-ger |
юр. |
предварительное постановление о согласии |
Vorabwilligungsentscheidung (предварительное постановление (решение) о согласии) |
Axamusta |
323 |
11:53:08 |
eng-rus |
социол. |
downward mobility |
нисходящая мобильность (wikipedia.org) |
gorbachiov |
324 |
11:52:56 |
eng-rus |
стом. |
anti-plaque |
против налёта (зубного) |
bigmaxus |
325 |
11:52:09 |
rus-ger |
пищ. |
тубированный |
getubt |
Александр Рыжов |
326 |
11:50:56 |
rus-ger |
полим. |
промышленная обработка поверхности |
industrielle Oberflächenbehandlung |
Andrey Truhachev |
327 |
11:50:37 |
eng-rus |
социол. |
Downwardly mobile |
регрессивно подвижный |
gorbachiov |
328 |
11:49:56 |
rus-ger |
полим. |
промышленное покрытие |
industrielle Beschichtung |
Andrey Truhachev |
329 |
11:49:04 |
rus-ger |
полим. |
промышленное покрытие |
Industrielackierung |
Andrey Truhachev |
330 |
11:47:37 |
rus-ger |
полим. |
промышленное покрытие |
industrielle Oberflächenbehandlung |
Andrey Truhachev |
331 |
11:46:25 |
eng-rus |
эк. |
WIR |
Доклад о мировых инвестициях (ЮНКТАД; World Investment Report) |
Fenimor |
332 |
11:44:00 |
eng-rus |
фин. |
check request |
запрос на платёж |
Pavlov Igor |
333 |
11:38:57 |
eng-rus |
мед. |
anti-neuronal nuclear antibody |
антинейрональное нуклеарное антитело |
harser |
334 |
11:37:06 |
eng-rus |
|
target period |
плановый период |
Alexander Demidov |
335 |
11:33:41 |
eng-rus |
|
monitoring of expenditure against |
контроль за соответствием расходов |
Alexander Demidov |
336 |
11:33:12 |
rus-ger |
азартн. |
маджонг |
Mahjongg |
Yanamahan |
337 |
11:31:50 |
eng-rus |
|
monitor against |
контролировать соответствие |
Alexander Demidov |
338 |
11:31:06 |
rus-ita |
|
свободная площадь, пространство, площадка, место |
slargo |
Miramar |
339 |
11:30:20 |
eng |
сокр. мед. |
ANNA |
anti-neuronal nuclear antibody |
harser |
340 |
11:25:33 |
eng-rus |
|
public servants |
лица, замещающие государственные должности |
Alexander Demidov |
341 |
11:12:14 |
eng-rus |
|
executive authority |
исполнительный орган государственной власти |
Alexander Demidov |
342 |
11:09:00 |
eng-rus |
|
unconsumed |
неиспользуемый, непотребляемый |
Bayer025 |
343 |
11:06:51 |
eng |
сокр. эл. |
HTOL |
High Temperature Operating Life |
geseb |
344 |
11:06:44 |
eng-rus |
цем. |
filling device |
погрузочная головка |
eyes |
345 |
10:56:15 |
eng-ger |
хим. |
glass bubble |
Glaskugel |
Andrey Truhachev |
346 |
10:55:10 |
rus-ger |
гост. |
завтрак "шведский стол" |
Frühstücksbüffet |
другая |
347 |
10:54:47 |
eng-rus |
|
resolution of the State Duma |
постановление Государственной Думы |
Alexander Demidov |
348 |
10:52:37 |
eng-rus |
|
placed under the jurisdiction of |
отнесённый к ведению |
Alexander Demidov |
349 |
10:52:23 |
eng-rus |
|
issue placed under the jurisdiction of |
вопрос, отнесённый к ведению |
Alexander Demidov |
350 |
10:49:52 |
eng-rus |
|
sign |
вывеска (магазина, мастерской и т. п.) |
КГА |
351 |
10:49:33 |
eng-rus |
|
resolutions of the chambers of the Federal Assembly |
постановления палат Федерального Собрания |
Alexander Demidov |
352 |
10:46:17 |
eng-ger |
хим. |
crystobalite |
Cristobalit |
Andrey Truhachev |
353 |
10:43:28 |
eng-rus |
|
adoption of child |
усыновление удочерение ребёнка |
Alexander Demidov |
354 |
10:42:24 |
eng-rus |
юр. |
electronic copy |
электронный экземпляр |
Himera |
355 |
10:41:22 |
eng-rus |
|
sentenced to imprisonment |
осуждённый к лишению свободы |
Alexander Demidov |
356 |
10:41:00 |
eng-rus |
хим. |
organophosphoric acid |
органофосфорная кислота |
Karabas |
357 |
10:35:07 |
eng-rus |
мед. |
Vancomycin Resistant Enterococcus |
энтерококки, устойчивые к ванкомицину |
harser |
358 |
10:23:18 |
eng |
сокр. мед. |
CAR |
cancer-associated retinopathy |
harser |
359 |
10:15:51 |
eng-rus |
тур. |
visitation |
посещаемость |
www.perevod.kursk.ru |
360 |
10:04:32 |
eng-rus |
тур. |
outfitter |
поставщик услуг в сфере активного туризма |
www.perevod.kursk.ru |
361 |
9:49:38 |
eng-rus |
цем. |
waste gas temperature |
температура отходящих газов |
q3mi4 |
362 |
9:43:25 |
eng |
сокр. мед. |
MAG |
myelin-associated glycoprotein |
harser |
363 |
9:41:16 |
eng-rus |
цем. |
Top Air Duct |
топ-эр-дакт (~восходящий газоход) |
q3mi4 |
364 |
9:37:52 |
eng-rus |
|
nital etching |
проверка на шлифовальные прижоги (травлением) |
z125686 |
365 |
9:37:00 |
rus-ger |
|
проверка на шлифовальные прижоги |
Schleifbrandprüfung (обычно травлением) |
z125686 |
366 |
9:36:06 |
eng-rus |
цем. |
burnout |
дожиг |
q3mi4 |
367 |
9:26:15 |
rus-ger |
тех. |
подъём под углом |
Schrägzug |
Queerguy |
368 |
9:11:47 |
eng-rus |
контр.кач. |
Failure Matter |
причина отказа |
slick59 |
369 |
9:11:42 |
rus-est |
|
видимость |
näivus |
Censonis |
370 |
8:59:55 |
rus-ger |
пищ. |
гофрированный |
gerafft (напр., о колбасной оболочке) |
Александр Рыжов |
371 |
8:56:00 |
rus-ger |
тех. |
балочный зажим |
Trägerklemme |
Queerguy |
372 |
8:55:56 |
rus-fre |
стр. |
сооружения канализации |
installations d'égouttage |
paghjella |
373 |
8:51:28 |
rus-fre |
стр. |
газовоздушный тракт |
canalisation de gaz aérienne |
paghjella |
374 |
8:49:20 |
eng-rus |
мед. |
tris-buffered saline |
ТРИС-буферизированный физраствор |
harser |
375 |
8:45:38 |
rus-fre |
стр. |
топливное хозяйство |
Poste de Manutention du Combustible |
paghjella |
376 |
8:40:27 |
rus-fre |
стр. |
устройство водоочистки |
dispositif de traitement de l'eau |
paghjella |
377 |
8:37:26 |
eng-rus |
мед. |
normal pooled plasma |
нормальная объединённая плазма |
harser |
378 |
8:01:54 |
eng-rus |
рекл. |
public service advertisement |
социальная реклама (как отдельное объявление/ролик) |
nikkolas |
379 |
7:48:40 |
eng |
сокр. мед. |
TBS |
tris-buffered saline |
harser |
380 |
7:28:10 |
eng |
сокр. мед. |
NPP |
normal pooled plasma |
harser |
381 |
7:26:45 |
eng-rus |
|
there is a tale going about |
поговаривают, что |
В.И.Макаров |
382 |
7:25:58 |
eng-rus |
|
wind in the rope and take up the slack! |
смотайте верёвку и натяните её! |
В.И.Макаров |
383 |
7:24:49 |
eng |
сокр. мед. |
PNP |
platelet neutralization procedure |
harser |
384 |
7:24:09 |
eng-rus |
|
the carpet has been taken up |
ковёр сняли |
В.И.Макаров |
385 |
7:23:05 |
eng-rus |
|
will you take up my bags, please? |
пожалуйста, отнесите наверх мои вещи |
В.И.Макаров |
386 |
7:21:11 |
eng-rus |
|
the rebels took up arms |
повстанцы взялись за оружие |
В.И.Макаров |
387 |
7:20:14 |
eng-rus |
|
let me take over! |
я вас сменю |
В.И.Макаров |
388 |
7:18:56 |
eng-rus |
|
he took it out on his wife |
он сорвал всё на своей жене |
В.И.Макаров |
389 |
7:17:34 |
eng-rus |
|
take out a policy |
брать страховой полис |
В.И.Макаров |
390 |
7:14:18 |
eng-rus |
|
he took his secretary out to dinner |
он повёл свою секретаршу в ресторан |
В.И.Макаров |
391 |
7:12:19 |
eng-rus |
|
she took the baby out for a walk |
она пошла с ребёнком погулять |
В.И.Макаров |
392 |
7:10:29 |
eng-rus |
|
the word took on a new meaning |
слово обрело новое значение |
В.И.Макаров |
393 |
7:09:19 |
eng-rus |
|
she was taken off to hospital |
её увезли в больницу |
В.И.Макаров |
394 |
7:07:26 |
eng-rus |
|
I will take 10% off for cash |
если вы платите наличными, я скину 10% |
В.И.Макаров |
395 |
7:06:02 |
eng-rus |
|
shall I take off my clothes? |
мне нужно раздеться? |
В.И.Макаров |
396 |
7:05:01 |
eng-rus |
|
I was completely taken in |
меня здорово провели |
В.И.Макаров |
397 |
7:03:29 |
eng-rus |
|
I could not take in all the details |
я не мог удержать в памяти все подробности |
В.И.Макаров |
398 |
7:01:48 |
eng-rus |
|
this map takes in the whole of London |
это карта всего Лондона |
В.И.Макаров |
399 |
6:57:19 |
eng-rus |
|
low deck |
низкая терраса на уровне земли |
КГА |
400 |
6:32:40 |
eng-rus |
банк. |
shall be kept confidential |
не подлежит разглашению |
Ying |
401 |
6:31:00 |
eng-rus |
банк. |
constitute a banking secret |
составлять банковскую тайну |
Ying |
402 |
5:50:55 |
eng-rus |
|
in contradiction to |
вопреки |
Technical |
403 |
4:52:10 |
eng-rus |
|
Training leader |
ведущий тренинга |
Ivan Pisarev |
404 |
4:51:24 |
rus-ita |
|
быть скрытым в чем-л. |
affondare (Le antichissime origini di Napoli affondano nella leggenda, o meglio, in una serie di leggende.) |
I. Havkin |
405 |
4:47:30 |
rus-ita |
|
древнейший |
antichissimo |
I. Havkin |
406 |
4:46:29 |
rus-ita |
геогр. |
Арагон |
Aragona |
I. Havkin |
407 |
4:46:02 |
rus-ita |
|
воевода |
voivoda |
andreazena |
408 |
4:43:49 |
rus-ita |
|
арагонец |
aragonese |
I. Havkin |
409 |
4:41:52 |
rus-ita |
геогр. |
Анжу |
Angiò |
I. Havkin |
410 |
4:40:10 |
rus-ita |
|
анжуец |
angioino |
I. Havkin |
411 |
4:39:39 |
rus-ita |
|
анжуйский |
angioino |
I. Havkin |
412 |
4:37:45 |
rus-ita |
|
шваб |
svevo |
I. Havkin |
413 |
4:34:43 |
rus-ita |
|
швабский |
svevo |
I. Havkin |
414 |
4:28:58 |
rus-ita |
|
оставить след |
lasciare il segno (La città di Napoli ha visto nei secoli il succedersi di fasi storiche che hanno lasciato il segno sia nella architettura della città che nelle tradizioni del popolo napoletano.) |
I. Havkin |
415 |
4:25:17 |
rus-ita |
|
играть роль |
svolgere un ruolo |
I. Havkin |
416 |
4:23:53 |
rus-ita |
геогр. |
Соррентийский полуостров |
Penisola Sorrentina |
I. Havkin |
417 |
4:22:41 |
rus-ita |
|
соррентийский |
sorrentino |
I. Havkin |
418 |
4:15:40 |
eng-rus |
логист. |
collect |
самовывоз |
Андрей Андреевич |
419 |
3:59:08 |
rus-ger |
швейц. |
Швейцарское квалификационное свидетельство |
Eidgenössisches Fähigkeitszeugnis |
Oksana |
420 |
3:54:18 |
ger |
швейц. |
EFZ |
Eidgenössisches Fähigkeitszeugnis |
Oksana |
421 |
3:49:09 |
eng-rus |
дерев. |
wood powder |
древесные опилки |
Andrey Truhachev |
422 |
3:48:40 |
eng-ger |
дерев. |
wood powder |
Holzpulver |
Andrey Truhachev |
423 |
3:48:17 |
eng-ger |
дерев. |
wood powder |
Holzmehl |
Andrey Truhachev |
424 |
3:48:05 |
eng-ger |
дерев. |
woodpowder |
Holzmehl |
Andrey Truhachev |
425 |
3:47:26 |
eng-rus |
дерев. |
woodpowder |
древесные опилки |
Andrey Truhachev |
426 |
3:45:57 |
eng-rus |
дерев. |
woodpowder |
древесный порошок |
Andrey Truhachev |
427 |
3:44:22 |
eng-ger |
хим. |
woodpowder |
Holzpulver |
Andrey Truhachev |
428 |
3:42:06 |
eng-ger |
хим. |
extender |
Extender |
Andrey Truhachev |
429 |
3:40:53 |
eng-rus |
|
NOS |
никогда не распродано |
Лорина |
430 |
3:39:36 |
eng-ger |
хим. |
extender |
Füllstoff |
Andrey Truhachev |
431 |
3:37:17 |
ger |
бухг. |
RL |
Rechnungsleiter |
Лорина |
432 |
3:37:00 |
ger |
бухг. |
Rechnungsleiter |
RL |
Лорина |
433 |
3:36:50 |
rus-ger |
бухг. |
главный бухгалтер |
Rechnungsleiter |
Лорина |
434 |
3:35:24 |
ger |
бухг. |
Rechnungslegung |
RL |
Лорина |
435 |
3:30:51 |
eng-rus |
хим. |
glycol ether |
гликольэфир |
Andrey Truhachev |
436 |
3:30:26 |
eng-ger |
хим. |
glycol ether |
Glykolether |
Andrey Truhachev |
437 |
3:24:57 |
rus-ger |
хим. |
реакционноспособный растворитель |
reaktionsfähiges Lösungsmittel |
Andrey Truhachev |
438 |
3:24:44 |
rus-ger |
хим. |
реакционноспособный растворитель |
reaktives Lösungsmittel |
Andrey Truhachev |
439 |
3:23:57 |
rus-ger |
хим. |
реактивный растворитель |
reaktionsfähiges Lösungsmittel |
Andrey Truhachev |
440 |
3:23:37 |
rus-ger |
хим. |
реактивный растворитель |
reaktives Lösungsmittel |
Andrey Truhachev |
441 |
3:23:18 |
eng-rus |
хим. |
reactive solvent |
реактивный растворитель |
Andrey Truhachev |
442 |
3:21:33 |
eng-ger |
хим. |
reactive solvent |
reaktionsfähiges Lösungsmittel |
Andrey Truhachev |
443 |
3:21:24 |
eng-ger |
хим. |
reactive solvent |
reaktives Lösungsmittel |
Andrey Truhachev |
444 |
3:18:09 |
rus-ger |
хим. |
терпеновые углеводороды |
Terpenkohlenwasserstoffe |
Andrey Truhachev |
445 |
3:17:57 |
eng-rus |
хим. |
terpene hydrocarbons |
терпеновые углеводороды |
Andrey Truhachev |
446 |
3:17:42 |
rus-est |
тех. |
маслопровод |
õlitorustik |
ВВладимир |
447 |
3:16:51 |
eng-ger |
хим. |
terpene hydrocarbons |
Terpenkohlenwasserstoffe |
Andrey Truhachev |
448 |
3:12:47 |
eng-rus |
хим. |
solvent blend |
растворяющая смесь |
Andrey Truhachev |
449 |
3:12:29 |
rus-ger |
хим. |
растворяющая смесь |
Lösungsmittelgemisch |
Andrey Truhachev |
450 |
3:12:10 |
rus-ger |
хим. |
растворяющая смесь |
Lösungsmittelmischung |
Andrey Truhachev |
451 |
3:11:47 |
eng-rus |
хим. |
solvent mixture |
смесь растворителей |
Andrey Truhachev |
452 |
3:10:55 |
eng-ger |
хим. |
solvent mixture |
Lösungsmittelmischung |
Andrey Truhachev |
453 |
3:09:55 |
rus-ger |
хим. |
смесь растворителей |
Lösungsmittelmischung |
Andrey Truhachev |
454 |
3:09:16 |
eng-rus |
хим. |
solvent blend |
смесь растворителей |
Andrey Truhachev |
455 |
3:08:51 |
eng-ger |
хим. |
solvent blend |
Lösungsmittelmischung |
Andrey Truhachev |
456 |
3:08:40 |
eng-ger |
хим. |
solvent blend |
Lösungsmittelgemisch |
Andrey Truhachev |
457 |
3:02:41 |
eng-rus |
хим. |
amine adduct |
аминовый аддукт |
Andrey Truhachev |
458 |
3:02:26 |
rus-ger |
хим. |
аминовый аддукт |
Aminaddukt |
Andrey Truhachev |
459 |
3:00:30 |
eng-rus |
|
coarse sanding |
крупнозернистое шлифование |
munjeca |
460 |
2:58:44 |
eng-ger |
хим. |
amine adduct |
Aminaddukt |
Andrey Truhachev |
461 |
2:49:38 |
rus-ger |
идиом. |
подопытный кролик |
Versuchs-Kaninchen |
Anton Buzhov |
462 |
2:47:20 |
rus-ger |
мед. |
дефицит сурфактанта |
Surfactantmangel |
Andrey Truhachev |
463 |
2:46:39 |
eng-ger |
хим. |
surfactant deficiency |
Surfactantmangel |
Andrey Truhachev |
464 |
2:43:37 |
eng-rus |
грам. |
ongoing action completed after some time in the future |
действие, которое продолжается в настоящий момент и закончится после какого-то момента в будущем |
Alex_Odeychuk |
465 |
2:43:09 |
eng-ger |
хим. |
surface-active agent |
oberflächenaktiver Stoff |
Andrey Truhachev |
466 |
2:42:59 |
eng-ger |
хим. |
surface-active agent |
grenzflächenaktiver Stoff |
Andrey Truhachev |
467 |
2:41:26 |
eng-rus |
грам. |
ongoing action |
продолжающееся действие |
Alex_Odeychuk |
468 |
2:40:35 |
eng |
сокр. |
NOS |
never out of stock |
Лорина |
469 |
2:33:25 |
eng-rus |
лингв. |
look up |
справиться в словаре о значении слова |
Alex_Odeychuk |
470 |
2:32:50 |
eng-ger |
хим. |
silicon oil |
Silikonöl |
Andrey Truhachev |
471 |
2:26:47 |
eng-rus |
космет. |
bunny lines |
"кроличьи складки" (на переносице; косметический дефект) |
ННатальЯ |
472 |
2:25:09 |
rus-ger |
хим. |
средство препятствующее образованию плёнки на поверхности |
Hautverhinderungsmittel |
Andrey Truhachev |
473 |
2:24:54 |
eng-rus |
хим. |
anti-skinning agent |
средство препятствующее образованию плёнки на поверхности |
Andrey Truhachev |
474 |
2:21:02 |
eng-rus |
хим. |
anti-skinning agent |
средства для предупреждения образования кожицы и морщин |
Andrey Truhachev |
475 |
2:20:35 |
eng-rus |
хим. |
anti-skinning agent |
средство для предупреждения образования поверхностной плёнки |
Andrey Truhachev |
476 |
2:20:03 |
eng-ger |
хим. |
anti-skinning agent |
Hautverhinderungsmittel |
Andrey Truhachev |
477 |
2:18:47 |
rus-ger |
бухг. |
дополнительный чек |
Nachbon |
Лорина |
478 |
2:10:40 |
eng-rus |
цит.афор. |
everything is possible |
всё возможно |
Alex_Odeychuk |
479 |
2:10:13 |
rus-est |
мор. |
судоходная компания |
laevafirma |
ВВладимир |
480 |
2:07:14 |
rus-ger |
хим. |
добавка к эмали |
Additiv |
Andrey Truhachev |
481 |
2:06:31 |
rus-ger |
|
вывоз |
Rückführung (мусора) |
Лорина |
482 |
2:05:01 |
rus-ger |
хим. |
добавка к эмали |
Lackhilfsmittel |
Andrey Truhachev |
483 |
2:04:43 |
eng-rus |
хим. |
paint additive |
добавка к эмали |
Andrey Truhachev |
484 |
2:02:10 |
eng-ger |
хим. |
paint additive |
Lackhilfsmittel |
Andrey Truhachev |
485 |
1:56:36 |
eng-rus |
|
pick your brain |
поэксплуатировать (воспользоваться чьим-либо интеллектом) |
Alex_Odeychuk |
486 |
1:52:37 |
eng-rus |
прогр. |
animate activity diagram |
анимация диаграммы деятельности |
ssn |
487 |
1:49:03 |
eng-rus |
прогр. |
animate sequence diagram |
анимация диаграммы последовательности |
ssn |
488 |
1:45:40 |
eng-rus |
прогр. |
animate business process diagram |
анимация диаграммы бизнес-процесса |
ssn |
489 |
1:43:24 |
eng-rus |
|
be iridescent in the sunlight |
переливаться на солнце всеми цветами радуги |
Alex_Odeychuk |
490 |
1:39:39 |
rus-est |
мор. |
кнехт |
pollar |
ВВладимир |
491 |
1:37:57 |
eng-rus |
|
beneath the wheels of |
под колёсами |
Alex_Odeychuk |
492 |
1:35:02 |
eng-rus |
грам. |
one-time action |
однократное действие |
Alex_Odeychuk |
493 |
1:33:57 |
rus-ger |
|
прямой набор |
DW (Durchwahl) |
Лорина |
494 |
1:30:03 |
rus-est |
тех. |
швеллер |
karpraud |
ВВладимир |
495 |
1:30:01 |
eng-rus |
грам. |
time-orienting word |
слово-ориентир по временным формам глагола |
Alex_Odeychuk |
496 |
1:24:17 |
eng-rus |
грам. |
full context of the narrative |
общий контекст повествования (the ~) |
Alex_Odeychuk |
497 |
1:23:23 |
eng-rus |
|
take along |
привезти |
В.И.Макаров |
498 |
1:21:19 |
eng-rus |
Макаров. |
take along |
привести |
В.И.Макаров |
499 |
1:18:20 |
eng-rus |
грам. |
action that began in the time frame prior to the main narrative time frame and that is still underway as another action begins |
действие, которое началось до временного периода, на который указывает основное временя повествования, и продолжается в течение данного периода времени параллельно с началом совершения другого действия |
Alex_Odeychuk |
500 |
1:18:16 |
eng-rus |
прогр. |
round-trip engineering |
двусторонний инжиниринг |
ssn |
501 |
1:16:55 |
eng-rus |
прогр. |
round-trip engineering |
двустороннее проектирование |
ssn |
502 |
1:10:50 |
eng-rus |
грам. |
main narrative time frame |
временные рамки, на которые указывает основное время повествования (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
503 |
1:09:20 |
eng-rus |
грам. |
action underway as some other action takes place |
действие, происходящее параллельно с каким-либо другим действием |
Alex_Odeychuk |
504 |
1:08:32 |
eng-rus |
|
ask for directions |
спрашивать куда-то дорогу |
Alex_Odeychuk |
505 |
1:07:08 |
eng-rus |
клиш. |
appear as follows |
иметь следующий вид (говоря об определении чего-либо, о функции или физической величине, об окне приложения, о странице сайта и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
506 |
1:06:15 |
eng-rus |
Макаров. |
take |
принимать (пищу или питье) |
В.И.Макаров |
507 |
1:04:12 |
eng-rus |
грам. |
simple present narration |
повествование в простом настоящем времени |
Alex_Odeychuk |
508 |
1:03:53 |
eng-rus |
грам. |
simple future narration |
повествование в простом будущем времени |
Alex_Odeychuk |
509 |
1:00:08 |
eng-rus |
прогр. |
round-trip engineering |
циклический инжиниринг |
ssn |
510 |
0:59:14 |
eng-rus |
грам. |
simple past narration |
повествование в простом прошедшем времени |
Alex_Odeychuk |
511 |
0:57:41 |
eng-rus |
грам. |
action that began in the time frame prior to the main narrative time frame and that was still underway as another action began |
действие, которое началось до наступления основного времени повествования и продолжалось на момент начала другого действия |
Alex_Odeychuk |
512 |
0:56:35 |
eng-rus |
грам. |
action underway at the time some other action took place |
действие, происходящее одновременно с каким-либо другим действием (для которого оно является фоном) |
Alex_Odeychuk |
513 |
0:53:09 |
eng-rus |
|
taint |
изъян |
В.И.Макаров |
514 |
0:51:55 |
eng-rus |
|
turn down |
убавить громкость (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
515 |
0:51:38 |
eng-rus |
|
tailor |
приспособить |
В.И.Макаров |
516 |
0:49:49 |
eng-rus |
|
on the day in question |
в тот день |
Alex_Odeychuk |
517 |
0:49:10 |
eng-rus |
грам. |
with perfect and progressive elements |
с вкраплениями глаголов в форме совершенного или продолженного времени (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
518 |
0:45:15 |
eng-rus |
грам. |
contextual cue |
особенность контекста (контекстуальный сигнал) |
Alex_Odeychuk |
519 |
0:43:26 |
eng-rus |
мат. |
in a variety of ways |
разнообразно |
Alex_Odeychuk |
520 |
0:42:31 |
eng-rus |
грам. |
habitual action |
привычное действие |
Alex_Odeychuk |
521 |
0:42:07 |
eng-rus |
грам. |
perpetual action |
постоянно повторяющееся действие |
Alex_Odeychuk |
522 |
0:38:55 |
eng-rus |
грам. |
indicate changes in time frame |
обозначать отклонение временных рамок повествования в прошлое или будущее (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
523 |
0:36:26 |
rus-ita |
разг. |
бездельник, лентяй, раздолбай |
fagnano |
SwiftyDan |
524 |
0:36:20 |
eng-rus |
грам. |
ongoing action in the current time frame |
действие, которое продолжается в настоящий момент |
Alex_Odeychuk |
525 |
0:34:19 |
eng-rus |
грам. |
completed before the current time frame |
закончившийся до наступления настоящего времени |
Alex_Odeychuk |
526 |
0:32:22 |
eng-rus |
юр. |
begin deliberations |
начать обсуждение судебного дела |
Alex_Odeychuk |
527 |
0:26:59 |
eng-rus |
полим. |
thermoset |
термоотверждаемый |
Andrey Truhachev |
528 |
0:26:13 |
eng-rus |
полим. |
thermohardening |
термоотверждаемый |
Andrey Truhachev |
529 |
0:25:50 |
rus-ger |
полим. |
термоотверждаемый |
hitzehärtbar |
Andrey Truhachev |
530 |
0:25:43 |
rus-est |
тех. |
гидравлический привод |
hüdroajam |
ВВладимир |
531 |
0:25:35 |
rus-ger |
полим. |
термоотверждаемый |
warmaushärtend |
Andrey Truhachev |
532 |
0:25:21 |
rus-ger |
полим. |
термоотверждаемый |
wärmehärtbar |
Andrey Truhachev |
533 |
0:25:05 |
rus-ger |
полим. |
термоотверждаемый |
thermofixierend |
Andrey Truhachev |
534 |
0:24:49 |
rus-ger |
полим. |
термоотверждаемый |
thermohärtend |
Andrey Truhachev |
535 |
0:23:11 |
rus-ger |
полим. |
термоотверждающийся |
hitzehärtbar |
Andrey Truhachev |
536 |
0:22:45 |
eng-rus |
|
thermoforming |
термоформование |
munjeca |
537 |
0:22:20 |
rus-ger |
полим. |
термоотверждающийся |
warmaushärtend |
Andrey Truhachev |
538 |
0:21:54 |
rus-ger |
полим. |
термоотверждающийся |
wärmehärtbar |
Andrey Truhachev |
539 |
0:21:23 |
rus-ger |
полим. |
термоотверждающийся |
thermofixierend |
Andrey Truhachev |
540 |
0:20:53 |
rus-ger |
полим. |
термоотверждающийся |
thermohärtend |
Andrey Truhachev |
541 |
0:20:19 |
eng-rus |
полим. |
thermohardening |
термоотверждающийся |
Andrey Truhachev |
542 |
0:19:05 |
eng-ger |
физ. |
thermohardening |
warmaushärtend |
Andrey Truhachev |
543 |
0:18:48 |
eng-ger |
физ. |
thermohardening |
thermofixierend |
Andrey Truhachev |
544 |
0:18:22 |
eng-ger |
тех. |
thermohardening |
hitzehärtbar |
Andrey Truhachev |
545 |
0:18:11 |
eng-ger |
тех. |
thermohardening |
thermohärtend |
Andrey Truhachev |
546 |
0:17:50 |
eng-ger |
тех. |
thermohardening |
wärmehärtbar |
Andrey Truhachev |
547 |
0:12:54 |
eng-rus |
|
tail |
хвостик |
В.И.Макаров |
548 |
0:12:10 |
eng-rus |
|
tail |
решка (обратная сторона монеты) |
В.И.Макаров |
549 |
0:11:38 |
eng-rus |
полим. |
pliolite |
плиолит |
Andrey Truhachev |
550 |
0:05:50 |
rus-ger |
хим. |
масло из древесного дёгтя |
Holzöl |
Andrey Truhachev |